Dicionário útil: ilusão
Quando cheguei aqui sempre ouvia alguém dizer: “ah, isso me faz muita ilusão” e ficava sem entender nada. Porque, em português, se algo te cria ilusão, te ilude, é negativo; enquanto aqui tinha uma conotação positiva. E em português é isso mesmo, uma “promessa de prazer, felicidade, durabilidade etc. que se revela decepcionante, dolorosa ou efêmera” (Houaiss).
Já a definição de ilusão por aqui é diferente, ela para na promessa de prazer e felicidade… o final pode ser positivo ou negativo, mas a ilusão em si é essa ideia que você tem antes da coisa acontecer, é a expectativa! Então, vamos lá:
Ilusión – Esperança cuja realização parece especialmente atraente ou viva complacência em uma pessoa, coisa ou tarefa. É muito comum dizer “estoy ilusionado con x” ou tal coisa “me hace ilusión”.
No fim, a versão espanhola me parece bem mais bonita! E o que “me hace más ilusión” no momento é a viagem para Murcia em maio 🙂
Dicciónario util: ilusión
La traducción de ilusión al portugués es “ilusão”, pero el sentido cambia un poco, porque en portugués “ilusão” está relacionada al negativo, a lo que planeaste y no salió bien, al que fracasó. Cuando se dice que algo es una ilusión es porque creaste una expectativa que no se cumplió. Aquí está la definición traducida del diccionario Houaiss:
ilusão – promesa de placer, felicidad, durabilidad, etc. que se revela decepcionante, dolorosa o efímera, esperanza vana, decepción.
Más triste ese concepto en portugués, no?
Escreva um comentário